a.m.e
Click to rate this post!
[Total: 0 Average: 0]
Facebook
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie. Więcej
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.
„Douce France”- doslowne tlumaczenie na polski byloby idiotyczne. W”Piesni o Rolandzie” ma znaczenie „kraj, w ktorym jest dobrze”, troche jak ” w kolysce”. Inna nazwa Francji z tej epopeji to „ziemia przodkow”. Saracenowie tez tych nazw uzywaja, troche ironizujac.
Chyba w naszej kulturze zwykło się mówić/tłumaczyć to jako „Słodka Francjo”