23 października 1958 roku Akademia Szwedzka przyznała literacką Nagrodę Nobla rosyjskiemu poecie i pisarzowi Borysowi Pasternakowi za powieść „Doktor Żywago”. Władze sowieckie zareagowały na te wiadomość histerycznie, o wiele bardziej histerycznie niż zareagują w przyszłości na publikacje dzieł Warlama Szalamowa i Aleksandra Sołżenicyna.
Jest to zupełnie zrozumiale.
Szalamow i Sołżenicyn tworzyli literaturę faktu, koncentrując się na sowieckich obozach zagłady.To dopiero w USA, już na emigracji Sołżenicyn przystąpi do fundamentalnej krytyki komunizmu.
Borys Pasternak napisał klasyczną powieść rosyjską, taką samą jaką mógłby napisać np. Fiodor Dostojewski.
Ta klasyczna powieść, zależna momentami od poetyki symbolizmu, zawiera kilka dosadnych tez kontrrewolucyjnych.
Oto najważniejsze z nich:
1.Rosja aż do Rewolucji Lutowej była normalnym krajem, w którym działy się rzeczy dobre i złe, jak wszędzie. Była normalnym krajem nawet mimo wojny.
2.Zarówno Rewolucja 1905 roku, jak i Rewolucja Lutowa nie miały żadnego uzasadnienia.
3.Tak zwana Wielka Socjalistyczna Rewolucja Październikowa była zwykłym zamachem stanu.
4.Wydarzenia rewolucyjne w Rosji miały charakter apokaliptyczny (zob. scenę nocnego, nieoczekiwanego wtargnięcia na podwórze dzikiego konia).
5.Obecność diabła w trakcie zawieruchy rewolucyjnej jest ewidentna (zob. scenę z głuchoniemym w pociągu ).
6.Inteligencja rosyjska sama skręciła bat na własne plecy hołdując „postępowym” poglądom.
7.W ZSRS nie potrafiła ona wyzbyć się sympatii do Rewolucji, choć odrzucała terror z pobudek humanitarnych.
8.Komunizm był od samego początku całkowitą klęską i sprowadził do Rosji wyłącznie terror i nędze.
9.W powieści Pasternaka jest również dużo idei konserwatywnych: pochwała nierówności społecznych, lud wiejski ukazany jako element zachowawczy, negatywna ocena robotników, akceptacja statusu Żydów, socjalizm przedstawiony jako utopijna ideologia.
Borys Pasternak zmarł w 1960 roku w następstwie rozpętanej przeciw niemu kampanii oszczerstw.
Załączony filmik pokazuje właśnie fragment owej kampanii w obecności samego Chruszczowa.
Antoine Ratnik
a.me.
a.me.
Click to rate this post!
[Total: 0 Average: 0]
Facebook
A możnaby przetłumaczyć ten filmik? Tak samo wszystkie teksty i cytaty po francusku. Jest to dla mnie język bardziej obcy niż japoński bo po japońsku znam kilka słówek a tu ni cholery. Jakby po chińsku gadali i to lokalną gwarą.
@Santus Faustus I Liczy sie to, co jest po rosyjsku.To jest wlasciwy dokument historyczny, oczywiscie filmowy.
Znaczy to taka uwaga ogólna na przyszłość. Przy okazji wiadomości o wyborach we Francji i poparciu dla Marie Le Pen była przytoczona wypowiedź po francusku bez tłumaczenia. Dla mnie wynikało z tego tylko, że jest coś o Le Pen bo pojawiło się jej nazwisko, ale równie dobrze mogły to być słowa poparcia jak i bluzgi pod jej adresem. Tak to wygląda z punktu widzenia kogoś całkowicie nie mówiącego po francusku. Proszę po prostu w przyszłości nie zakładać, że czytający zna francuski i dawać jakieś tłumaczenia. Innych języków obcych też to dotyczy.
@Santus Faustus I Jak ja bylem w liceum, to nasza ambicja bylo, zeby juz w klasie maturalnej znac conajmniej jeden jezyk zachodni + choc troche Lacine.Niektorzy sie tez spontanicznie uczyli Greki….
W liceum miałem angielski, rosyjski i trochę chodziłem na hiszpański, ale nam go zlikwidowali. Natomiast francuskiego nie uczyłem się nigdy i prawdę powiedziawszy jakoś nie mam na to ochoty. Ale nie chodzi tylko o mnie. Po prostu nieroztropne jest zakładać, że jak się podaje komuś jakieś wypowiedzi w obcym dla niego języku to adresat to zrozumie.
Mysmy nie mieli az tylu mozliwosci w szkole.( Na szczescie!!!) Uczylismy sie sami, kupujac podreczniki w ksiegarniach.Do Instytutu Francuskiego stalo sie w nocy w kolejce po zapisy.Do innych tez, nawet do wegierskiego.